twitter


30/11/2013

PALAVRAS IRREGULARES DO PLURAL

Hoje vou mostrar pra vocês algumas palavras que, quando passadas para o plural, mudam completamente sua forma. Algumas palavras são irregulares e têm o plural sem a adição de -s.

Observe as palavras mais comuns:

Child - Children  (criança - crianças)

Fish - Fish  (peixe - peixes)

Foot - Feet  (pé - pés)

Goose - Geese  (ganso - gansos)

Louse - Lice  (piolho - piolhos)

Man - Men  (homem - homem)

Mouse - Mice  (rato - ratos)

Person - People  (pessoa - pessoas)

Sheep - Sheep  (ovelha - ovelhas)

Tooth - Theeth  (dente - dentes)

Woman - Women  (mulher - mulheres)


Dúvidas?
Envie-nos um email para: lilian.aulaparticular@gmail.com
_________________________________________________________________________________

12/11/2012


Diferença entre WHAT e WHICH

Hello my friends!

Hoje estou empolgada! Atualizando bastante o Blog! hehe
Então, aproveitando essa empolgação, trouxe mais uma dica de inglês pra vocês!


A dica de hoje é a Diferença entre  WHAT e WHICH.


What e Which significam 'o que', 'que' e 'qual'. Eles têm o MESMO significado, mas DIFERENTES formas de uso.


E então? Quando usar WHAT e quando usar WHICH???

Usamos o 'what' quando a resposta pode ser qualquer coisa. Não há opções de escolha.


Exemplo:

* WHAT do you want to do? (O que você quer fazer?)


Já o 'which', usamos quando temos várias opções de respostas ou diferenciamos algo.

Exemplo:

* WHICH do you want to do? Stay home or go to the movies? (O que você quer fazer? Ficar em casa ou ir ao cinema?


Mais exemplos:

What is the airline you normally fly?

Which is the airline you normally fly: TAM, GOL or Ocean Air?

What's your favorite flavor?

Which's your favorite flavor: chocolate or strawberry?



Bom galerinha, é isso!
Espero que tenham gostado!


Deixem seus comentários de dúvida, sugestões e mandem o e-mail de vocês pra que possa enviar exercícios, okay?


See you...

Lílian do Pratique!


_________________________________________________________________________________



“Você sabe como se diz “dar a volta por cima” em inglês?


“Você sabe como se diz “dar a volta por cima” em inglês?
Em português não fazemos o uso do verbo “quicar”. No entanto, em inglês, para dizer “dar a volta para cima”, eles usam o phrasal verb “bounce back”. Esse “bounce back” traduzido literalmente seria algo como “quicar de volta”. Os dicionários definem “bounce back” assim:
“to become healthy, happy, or successful again after something bad has happened to you” (Macmillan Phrasal Verb Plus).
Portanto, lembre-se que “dar a volta por cima” em inglês é “bounce back”.”
Para facilitar, vamos aos exemplos:
  • He’s had a lot of problems, but he always seems to bounce back pretty quickly. (Ele anda tendo muitos problemas, mas ele sempre parece dar a volta por cima rapidinho.)
  • She’s sad about Mike breaking up with her, but she’ll bounce back. (Ela está triste pelo fato do Mike ter terminado com ela, mas ela vai dar a volta por cima.)
  • He’s young enough to bounce back from this disappointment. (Ele é novo o bastante para se recuperar dessa decepção.)
Fonte: Inglês Na Ponta da Língua
Gostou?
Então dá um “curtir” aí e compartilhe para seus amigos! =)

0 comentários:

Postar um comentário